کتابدار عجیب و غریب سرشناسه: دمر، دومینیک عنوان و نام پدیدآور: کتابدار عجیب و غریب/تالیف دومینگ دمرس ؛ مترجم مهناز عسگری؛ تصویرساز تونی راس مشخصات نشر: تهران : محراب قلم، کتابهای مهتاب ، ١٣٩۴ مشخصات ظاهری: ۶۴ ص. : مصور فروست: ماجرای خانم شارلوت، رمان کودک یادداشت عنوان و پدیدآور: عنوان اصلی: La mystérieuse bibliothécaire,c1997 یادداشت گروه سنی: گروه سنی: ب، ج موضوع: داستانهای فرانسه موضوع: کتاب - داستان شناسه افزوده: راس تونی، عسگری مهناز پایان مطالعه 1398/2/20 نکته هایی پیرامون کتاب: 1. در ص 15 آمده است که کتاب های افسانه ای، خنده دار، گریه آور، ماجراجویانه، و سرگرم کننده مغز آدم را به کار می اندازد! القای این مطلب نکوهیده است؛ اولا باید به کار افتادن مغز را معنی کرد و ثانیا باید برای هر ادعا دلیلی روشن داشت و ثالثاً همه ی عناوین کتابها در این چند موضوع خلاصه نمی شود. 2- گرچه ظاهراً استفاده از افعال مفرد در گفتگوی غریبان امری متداول است ولی در فرهنگ ما استفاده از افعال جمع نشانه ی ادب است و به نظر باید در کتاب های کودکان و نوجوانان، این مهم لحاظ شود و حتی اگر لازم است در مقدمه ی کتابهای ترجمه شده مورد اشاره قرار گیرد. «ادب آموزی» از وظایف مهمی است که شریعت خاتم الانبیا صلی الله علیه و آله و سلم برای پدران نسبت به فرزندانشان تعیین نموده است. 3- واقعاً چه لزومی دارد که اسامی سختِ آمده برای افراد در ترجمه حفظ شود و حتی اگر می خواهد اسمهای خارجی باشد از نامهای ساده تر و روان تر استفاده نشود؟ «مارتین لابوکان» !! «مارسل لنروه» !! 4- گویی کسی ما را مجبور می کند که بالاخره از جایی، حتی اگر نامربوط یک «عشق» را وارد داستان کنیم! آن هم در رمان کودکان! 5- غذاهایی که در داستان مورد علاقه ی بچه ها معرفی می شود سوسیس! سیب زمینی سرخ کرده! کالباس با سس گوجه فرنگی!! و به نحوی تایید! 6- این جلد جلوه ای که از کوشش یک فرد برای مانوس کردن دیگران با کتاب دارد که زیبا و جالب است! شاید به قول داستان چنین افرادی «خل و چل» هستند!