کتابدار عجیب و غریب

سرشناسه: دمر، دومینیک
عنوان و نام پدیدآور: کتابدار عجیب و غریب/تالیف دومینگ دمرس ؛ مترجم مهناز عسگری؛ تصویرساز تونی راس
مشخصات نشر: تهران : محراب قلم، کتاب‌های مهتاب ، ١٣٩۴‬
مشخصات ظاهری: ‏ ۶۴ ص.‬ : مصور
فروست: ماجرای خانم شارلوت، رمان کودک
یادداشت عنوان و پدیدآور: ‏ ‏‫عنوان اصلی: ‭La mystérieuse bibliothécaire,c1997
یادداشت گروه سنی: ‏ گروه سنی‌: ب، ج
موضوع: داستان‌های فرانسه
موضوع: کتاب - داستان
شناسه افزوده: راس‌ ت‍ون‍ی‌، ع‍س‍گ‍ری‌ م‍ه‍ن‍از
پایان مطالعه 1398/2/20
 
نکته هایی پیرامون کتاب:
1. در ص 15 آمده است که کتاب های افسانه ای، خنده دار، گریه آور، ماجراجویانه، و سرگرم کننده مغز آدم را به کار می اندازد!
القای این مطلب نکوهیده است؛ اولا باید به کار افتادن مغز را معنی کرد و ثانیا باید برای هر ادعا دلیلی روشن داشت و ثالثاً همه ی عناوین کتابها در این چند موضوع خلاصه نمی شود.
2- گرچه ظاهراً استفاده از افعال مفرد در گفتگوی غریبان امری متداول است ولی در فرهنگ ما استفاده از افعال جمع نشانه ی ادب است و به نظر باید در کتاب های کودکان و نوجوانان، این مهم لحاظ شود و حتی اگر لازم است در مقدمه ی کتابهای ترجمه شده مورد اشاره قرار گیرد.
«ادب آموزی» از وظایف مهمی است که شریعت خاتم الانبیا صلی الله علیه و آله و سلم برای پدران نسبت به فرزندانشان تعیین نموده است.
3- واقعاً چه لزومی دارد که اسامی سختِ آمده برای افراد در ترجمه حفظ شود و حتی اگر می خواهد اسمهای خارجی باشد از نامهای ساده تر و روان تر استفاده نشود؟ «مارتین لابوکان» !! «مارسل لنروه» !!
4- گویی کسی ما را مجبور می کند که بالاخره از جایی، حتی اگر نامربوط یک «عشق» را وارد داستان کنیم! آن هم در رمان کودکان!
5- غذاهایی که در داستان مورد علاقه ی بچه ها معرفی می شود سوسیس! سیب زمینی سرخ کرده! کالباس با سس گوجه فرنگی!! و به نحوی تایید!
6- این جلد جلوه ای که از کوشش یک فرد برای مانوس کردن دیگران با کتاب دارد که زیبا و جالب است! شاید به قول داستان چنین افرادی «خل و چل» هستند!